Services

Vous recherchez :
– un traducteur professionnel
– spécialisé en communication d’entreprise, tourisme ou bien-être/développement personnel
– traduisant de l’anglais vers le français ou de l’italien vers le français
Bienvenue ici !

Voici les services proposés par Catwalk Translation :

- Traductions de l'anglais et de l'italien vers le français
- Révisions bilingues
- Corrections/relectures en français uniquement
- Traductions SEO
dans les secteurs de la communication d'entreprise, du tourisme et du bien-être

En fonction de vos besoins, plusieurs types de prestations sont envisageables, de la prestation complète incluant la traduction et la relecture, à la révision bilingue, en passant par la simple relecture en français ou la traduction SEO.
Voici dans le détail en quoi consistent ces différentes possibilités :

- Traductions de l'anglais et de l'italien vers le français

Vous avez rédigé un document ou tout autre contenu dans votre langue (italien ou anglais) et souhaitez le faire traduire en français, par un traducteur professionnel, dont la langue maternelle est le français ?

Vous pouvez faire appel à mes services pour une mission globale, qui inclura la traduction de votre document, ainsi que la révision par un autre traducteur professionnel. La relecture par un traducteur tiers n’est pas obligatoire, mais elle est vivement conseillée et relève d’ailleurs de la norme internationale de qualité ISO 17100:2015. 

 

Nous nous efforçons tous de tendre vers la perfection, mais restons malgré tout des humains et une coquille est susceptible de se glisser dans un texte de plusieurs milliers de mots. Deux paires d’yeux valent toujours mieux qu’une seule.

- Révisions bilingues italien-français / anglais-français

Une traduction en français a déjà été réalisée mais vous n’êtes pas certain de sa qualité, ou vous pensez que cette traduction pourrait être améliorée ? 

N’hésitez pas, prenez contact si vous souhaitez faire vérifier ou améliorer une traduction précédemment effectuée. Dans ce cas, j’aurai besoin de recevoir le texte source (dans la langue d’origine), ainsi que la traduction existante. Je serai ainsi en mesure de vérifier que la signification du document d’origine a bien été retranscrite en français, que le choix de la terminologie a été respecté tout au long du document, et que le texte français est exempt de toute erreur grammaticale, orthographique, syntaxique…

Le tarif sera fonction de la qualité du premier jet et du temps effectivement nécessaire à la révision.

- Relecture unilingue de contenus rédigés en français ou traduits en français

Vous disposez d’un texte rédigé ou déjà traduit en français et souhaiteriez vous assurer qu’il est exempt de toute coquille, erreur grammaticale ou de syntaxe, – en bref qu’il est parfait avant d’être publié ou diffusé ?

Certifiée à la correction par le CENTRE D’ÉCRITURE ET DE COMMUNICATION (CEC), je propose des services de relecture unilingue.

Peu importe que votre document ait été rédigé en français ou dans une autre langue puis traduit, je procéderai à une optimisation du texte français, à savoir :  amélioration du style, de la syntaxe, choix de la terminologie, correction des éventuelles fautes de grammaire, coquilles, vérification des règles typographiques et de ponctuation…

Ce service convient particulièrement aux TPE, artisans et microentreprises qui souhaitent s’assurer de la qualité d’un document à imprimer ou de contenus destinés à être mis en ligne : site Internet, page io, newsletter, devis, prospectus, présentation PPT pour webinaire ou conférence…

N’hésitez pas à me consulter et à demander un devis.

- Traductions SEO

Les sites Internet et les articles de blog répondent à des critères spécifiques. Un texte rédigé dans une langue sur la base des règles de SEO ne satisfera pas forcément aux règles de SEO une fois traduit dans une autre langue. Peu de traducteurs sont formés au SEO et connaissent ses spécificités. 

J’ai suivi une formation complète en SEO et traduction SEO qui me permet de vous proposer ce service : choix de la terminologie, longueur des titres et de la méta- description, url, requête cible… sont autant de critères qui seront pris en compte en plus de l’activité de traduction traditionnelle.

   

Quel que soit votre besoin, n’hésitez pas à me contacter et à me demander un devis.
Celui-ci sera calculé en fonction de votre document de départ, de son format, de la tâche à effectuer (traduction, révision, relecture).
Chaque demande est particulière et sera étudiée avec soin. Un devis vous sera transmis dans les plus brefs délais.

 

J’interviens principalement dans les domaines de la communication d’entreprise, du tourisme et du bien-être.

Pour plus de détails, n’hésitez pas à consulter les pages Communication d’entreprise, Tourisme et Bien-être de ce site. 

Vous souhaiteriez faire traduire un document

Vous aimeriez faire vérifier ou améliorer une traduction existante ?

Vous recherchez un traducteur pour assurer une traduction régulière de vos documents et ainsi garantir une unité de terminologie et de style entre vos différents supports de communication ?

Vous auriez besoin que vos contenus soient vérifiés et corrigés avant d’être partagés auprès de votre audience

 ou de vos clients ? 

Je suis joignable par courriel ou par téléphone !
turismo marittimo
Retour en haut