Services
Looking for:
- a professional translator
- specialised in business communication, tourism or well-being/self-help
- translating from English into French or from Italian into French?
Welcome here!
Here are the services offered by Catwalk Translation:
- Translations from English and Italian into French
- Bilingual editing
- Proofreading (i.e. check French version only)
- SEO translations
in business communication, tourism and well-being
- Translation from English & Italian into French
You have written some document or any type of content in your language and wish to have it translated into French?
I offer a full translation service including translation of your text as well as editing (= review of the French translation against the English or Italian text) by another professional translator. The editing part by a second translator is not compulsory but highly recommended and falls under the international ISO 17100:2015 quality standard.
We are all striving towards perfection but remain despite it all humans, and a typo is likely to sneak into a text of thousands of words. Two sets of eyes are always better than one.
- Bilingual editing (English-French and Italian-French)
You already have a French translation available, but you are not 100% certain of the quality, or you think it could be improved?
No problem! I will check the French translation previously carried out against the English or Italian version and improve it as necessary. To this aim, source text (in the original language), as well as the existing translation will be required. This will enable me to check that the meaning of the original document has been correctly translated into French, that the terminology has been respected throughout the document, and that the French text is free of any grammatical, spelling or syntactical errors, etc.
The rate will depend on the quality of the first translation and on the time actually required for the editing task.
- Monolingual proofreading, i.e. checking of the French version only
A monolingual proofreading consists of checking the French version only: This means that I will only make sure that the French text is optimized in terms of style, vocabulary, syntax, grammar, punctuation, typography rules, and that it is free of any spelling mistakes. Price will depend on the quality of the text and on the time required for proofreading.
- SEO translations
Internet websites and blog posts meet specific criteria. If a content was written according to the SEO rules in one language, that doesn’t mean its translation will automatically respect the SEO rules once translated in another language. Very few translators have followed an SEO training and know the specificities.
I followed a comprehensive training to the SEO techniques and to SEO translation, which allows me to offer this service: choice of terms, length of titles and meta description, URL, target query, target keywords… are all criteria that will be taken into account in addition to the traditional translation activity.
Do you have a project?
Be it a document to be translated into French,
a translation to be edited or a French text to be proofread,
let us talk about it.